תמונת פוסט: כתיבה על קלף | © גבי שטיין ב-Pixabay
וולטר סקוט בין 1802 ל-1804 כתב את השיר "השכבה של המינסטרל האחרון", שבו הוא מתייחס למצב הגבול בין סקוטלנד לאנגליה.
כדי למשוך את תשומת הלב לשיר הארוך משהו הזה, אני פשוט חוזר על הקטע האהוב עליי מהחלק הראשון של השישי מתוך סך של שישה חזנטים המרכיבים את השיר הזה.
נושם שם האיש, עם נשמה כל כך מתה,
וולטר סקוט, 1804
מי שמעולם לא אמר לעצמו,
זו שלי, ארץ מולדתי!
שלבו לא נשרף בתוכו,
כבית צעדיו הוא פנה,
משיטוט על גדיל זר!
אם כזה שם נושם, לך, סמן אותו היטב;
בשבילו שום התלהבות מנסטרל לא גופחת;
גבוה למרות התואר שלו, גאה בשמו,
חסר גבולות עושרו כרצונו יכול לתבוע;
למרות הכותרות, הכוח והפלף האלה,
האומלל, מרוכז כולו בעצמו,
חי, יאבד מוניטין הוגן,
וימות כפול, ירד
אל העפר השפל, שממנו בקע,
לא בוכה, לא מכובד ולא מושר.
ואם אתה מתעניין עכשיו בכל השיר, אתה תמצא אותו ממש כאן.
העובדה ששירים יכולים להיות ארוכים מאוד ידועה לאלו מאיתנו שקצת מבוגרים יותר הפעמון של שילר עדיין היה צריך ללמוד בעל פה בבית הספר, כבר ידוע.
אבל יש חלופות. לכן אני מכניס כאן שיר בסוף מטסואו באשו משנת 1686 לפני:
אני אוהב אותך
Matsuo Bashō, 1686
kawazu tobikomu
מיזו נו אוטו
בתרגום לגרמנית זה כתוב בערך כך:
בריכה ישנה
צפרדע קופצת פנימה
סֶנסַצִיָה.